måndag 5 oktober 2015

Att umgås med ett grannspråk. / To hang out with a neighbouring-language.

Ni vet hur det är när något sätter sig fast, ofta musik, och det går liksom inte att skaka bort det... förrän något som har med det att göra är stillat på något sätt. Man kanske har fått nya tankar som måste bearbetas, något som spelades rörde till det i det innersta eller man blev helt galet lycklig av en refräng till en viss sång. Är det på ett annat språk än det man kan till vardags, i mitt fall är det väl svenska & engelska främst, så kan intresset för att få veta vad som sjungs bli så starkt att det inte spelar någon roll. Man MÅSTE bara förstå sången!

Så var det för mig. Någon gång i början av 2015 så kom jag över en sång av en av mina favoritartister; Eivör Pálsdóttir, från Färöarna - via Spotify. Jag har en lista där jag försöker stoppa in musik och artister från Norden som jag gillar. Jag är något av en Norden-nörd kanske. Hur som helst så spelade Spotify lite blandade sånger. Sedan plötsligt hände det! En svepande stålgitarr satte en ton i moll - snart kom Eivörs överjordiska stämma och jag var helt såld på "Kavin kom", som den hette. Helt såld. När jag inte hade Spotify igång gick jag på jobbet och funderade på vad den handlade om. En del kunde jag förstå redan, färöiska är mycket vackert, vackra saker intresserar, därför har jag försökt hålla igång min hobbykunskap inom språket. Fast jag kan inte tala det flytande. Ibland kändes det som om jag var tillbaka i Tórshavn 2003. Härliga minnen. Men jag lyckades inte lösa gåtan helt på ett tag. Jag djupdök i musik och radio på färöiska och med texten (sången är faktiskt skriven av trubaduren Martin Joensen, men Eivör spelade in den på hans skiva).

Ett tag var det nästan bara sånger av Enekk, Eivör, Týr och Gestir (för att nämna ett par) som gällde. Jag ville hitta ledtrådar i språket, hamnade på en nätsida med dansk/färöisk ordlista. Pang! Till sist verkade det som jag hade löst det. Det var svårt att få det att rimma lika bra på svenska, men jag kunde ändå göra en sångbar översättning som jag blev nöjd med.

Dessvärre är jag ingen renodlad musiker. Jag kan spela ackord på piano och gitarr men har svårt att förstå hur jag stämmer gitarren. Det är många som försökt hjälpa mig utan resultat. Nej, i hierarkin är jag först målare, amatörskådespelare och sist "musiker". Därför är det bara sång i klippet nedan. Inget bra användande av magstöd och att det är i mitt kök ger tyvärr klippet ett mediokert ljud. Men jag lyckades stilla elden av att inte helt förstå en sång som var så vacker, så uppdraget är slutfört! Vi får se om jag tar mig an något liknande längre fram. Det finns många bra nordiska sånger i cyberrymden.

English:

You probably know how it is when something sticks with you, often music, and you can't shake it off... until something revolving it has been appeased in some way. Perhaps you have had new thoughts that needs processing, something that was played out stirred in your very core or maybe you became crazy happy from a chorus of a certain song. If it is in another language than you usually know, in my case that might be foremost Swedish and English, then the interest for knowing what is sung can be so strong that it doesn't matter. You HAVE to understand the song!

That was the case for me. Some time in the beginning of 2015 I came across a song by one of my favorite artists; Eivör Pálsdóttir, from the Faraoe Islands - through Spotify. I have a playlist there where I try to put in music by artists from the Nordic region that I fancy. I might be somewhat of a Nordic-nerd. Anyway, Spotify played some random songs that day. Suddenly it happened! A sweeping steel-guitar nailed a tone in minor - soon Eivör's ethearal voice came on and I was hooked on "Kavin kom", which was the song's name. Completely hooked. When I later didn't had Spotify up and running I found myself at work thinking about what the song was about. Some parts I had already figured out, Faraoese is a very beautiful language, beautiful things catch interest, that is why I have tried to mantain my hobby-knowledge within the language. But I can't speak it fluently. Sometimes it felt as if I was back in Tórshavn 2003. Great memories. But I didn't manage to solve the riddle for quite a while. I dove into music and also some radio in Faroese and the song-text (the song is actually written by songwriter Martin Joensen, but Eivör recorded it to one of his albums).

For a while it was almost only songs by Enekk, Eivör, Týr and Gestir (to name a few) that were household names through my speakers. I wanted to find clues in the language, ended up on a webpage with a Danish/Faroese dictionary. Boom! Finally it felt like I had solved it. It was hard to get it to rhyme as good in Swedish, but I still managed to create a singable translation that I was pleased with.

Unfortunately I'm no real musician. Sure, I can play chords on piano and guitar but have a hard time understanding how to tune my guitar. Many have tried helping me with that and failed. No, in the hierarchy I am foremost a painter, amateur actor and lastly "musician". That is why there is only singing in the clip below. No good use of belly muscles and the fact that it's recorded in my kitchen gives it a rather mediocre sound. But I managed to put out the fire of not quite understanding a song, so mission completed! We'll see if I take on something similar in the future. There are a bunch of good Nordic songs in cyberspace.


Snön kom. / First snow came.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar